

Sonety
Tyt. oryg. : "Sonnets ".
"Jest rzeczą naprawdę zdumiewającą, że niecałe cztery stulecia dzielące nas od momentu pojawienia się jednego z najsławniejszych dziś dzieł najsławniejszego pisarza naszej planety stanowią akurat w tym wypadku tak nieprzeniknioną przesłonę. Prawda, że i o samym Shakespearze wiadomo nam zdumiewająco mało. Sonety są jednak w jego biografii twórczej epizodem najbardziej tajemniczym" pisze
Stanisław Barańczak we wstępie do przetłumaczonego przez siebie cyklu 154 sonetów. Ale czy tylko ta tajemniczość czyni je arcydziełami Oddajmy ponownie głos tłumaczowi: czytając Sonet 116, czujemy, że uczestniczymy w formułowaniu prawdy, która jednocześnie potwierdza nasze intuicje i podnosi je na wyższe piętro niedostępnej nam odkrywczości: prawdy, która sięga w głąb nas i zarazem daje nam wstęp do swoich własnych głębi". Sonety wyrażają to co niewyrażalne, pozwalają uwierzyć w miłość przezwyciężającą czas i śmierć.
Zobacz pełny opis| Odpowiedzialność: | William Shakespeare ; przekład, wstęp i opracowanie Stanisław Barańczak. |
| Hasła: | Wiersze Sonety angielskie - 17 w. Sonety angielskie - 17 w. - tłumaczenia polskie Literatura angielska |
| Adres wydawniczy: | Kraków : Wydawnictwo a5, © copyrigth 2011. |
| Opis fizyczny: | 215, [1] strona ; |
| Uwagi: | Nota bibliograficzna na stronach 33-35. Indeksy. Tekst równolegle w języku angielskim i polskim. |
| Forma gatunek: | Książki. Poezja. |
| Twórcy: | Barańczak, Stanisław. (1946-2014). Tłumaczenie |
| Skocz do: | Inne pozycje tego autora w zbiorach biblioteki |
| Dodaj recenzje, komentarz |
Sprawdź dostępność, zarezerwuj (zamów):
(kliknij w nazwę placówki - więcej informacji)



































